2014年12月13日(土) トレンド

戸田奈津子の「先週あれ観たよ編」:めぐり逢えたら

今流行の戸田奈津子について、考えてみました。
戸田奈津子さんのような通訳になりたい中3女子です^^ 戸田奈津子さんは、よくハリウッドスターなどが来日した時によくTVにでているのをよく見ます。 ジョニー・デップは戸田さんだけしか指名しないって聞いたんです が、それは本当なんですか???通訳って、やっぱり英語とかも大事ですが 相手とうまくコミニケーションとること も大事だとおもいます。 そこで、戸田さんの、今のような戸田さんだけ海外の方は~する
戸田奈津子さんの英語力はどのくらいなんでしょうか? 国連英検特A級,TOEIC950点以上、通検1級位は軽くパスできるでしょうか? もちろん通訳、翻訳の技術が英語のテストで測ることができないのは分かっています。 ただ、テストで戸田さんの英語力を表したらどの位かなと思って。
戸田奈津子さんは誤訳で有名らしく、検索するといろいろな誤訳が指摘されています。 昨晩、テレビ出演の際、字幕へのお客さんの反応を聞かれて、 「私の耳には入って来ないですけど、云々」と前置きして語ってましたが、 名前を検索すれば誤訳の事や、字幕を降ろされたり、DVD化の時に手直しされたりしている事実は容易にわかるのでまさか本人が知らないはずはないのですが、相当ずうずうしい人なんでしょうか。 私だった
戸田奈津子(敢えて呼び捨て)のファンっているんですか? 自分は二十数年来のアンチですが… 翻訳(超訳?)の悪評を多く聞きますが、誉めている発言は聞いたことがありません。 ファンっているんですか?
戸田奈津子さんの字幕の語尾って、メッチャおかしくないですか??? 特に「~~で?」っていうのがメッチャ不自然です。日本語でそんな言い方ないですよね。映画ファンの皆様はいかがですか?



私的な見解ですが字幕翻訳家といったらパッと頭に浮かぶのは戸田奈津子さんと私は思うんですが、その他にも石田泰子さん林完冶さんと沢山いらっしゃるのですが。 やっぱり戸田奈津子さ…
戸田奈津子さんについて。 戸田奈津子さんは、映画翻訳で有名なお方ですが、ハリウッドスターの通訳者としても とても有名ですよね。 ハリウッドスターから逆に通訳は彼女がいいと指名…
戸田奈津子の字幕はひどいです。 なぜあの人は活躍できるんですか? たくさんの人から支持されてるんですか? 個人的には、もう字幕つけるの止めて欲しいです。
戸田奈津子の字幕はひどいです。 なぜあの人は活躍できるんですか? たくさんの人から支持されてるんですか? 個人的には、もう字幕つけるの止めて欲しいです。
キューブリックの『フルメタルジャケット』だったと思います。 戸田奈津子が字幕を担当したときにキューブリックサイドからダメ出しがあって、結局下ろされたという記事を昔読んだよ…



字幕の花園 (集英社文庫)
字幕の中に人生 (白水Uブックス―エッセイの小径)
スクリーンの向こう側
映画字幕は翻訳ではない 戸田奈津子「生きのいい英語は映画で学ぼう」 朝日新聞デジタルSELECT



この記事が気に入りましたら
「いいね!」を押しましょう

コメントは受け付けていません。